|
|
 |
 |
Model Voir Dire for Qualifying a Non-Certified
Foreign Language Interpreter
At minimum, the tribunal should ask the following questions of a proposed non-certified interpreter:
- Do you have any particular training or credentials as an interpreter?
- What is your native language?
- How did you learn English?
- How did you learn [the foreign language]?
- What was the highest grade or degree you completed in school?
- Did you formally study either language at school?
- Have you spent any time in a foreign country speaking the language of the person requiring interpretation?
- Have you spoken with the person requiring your services? Were there any communication problems between you?
- How many times have you interpreted in any court or administrative hearing?
- Have you interpreted for this type of hearing or trial before?
- Do you know the applicable legal terms in both languages?
- Are you familiar with the Code of Ethics and Professional Conduct for Interpreters? Please explain some of its main points.
- Are you a potential witness or party in this case?
- Do you know or have you worked for any of the attorneys, parties or witnesses in this case?
- Do you have any other potential conflict of interest with this case?
- Can you interpret simultaneously, consecutively, and accurately without omitting, adding or changing anything that is said?
- Have you ever been disqualified from interpreting in any court or administrative proceeding?
- Do you know of any reason why you can’t, or should not serve as the interpreter in this case?
|
 |
|